희망드림,
동화책 번역 봉사


  참여인원  


  동화책 전달 국가  

12,532 명 (약)

17 개국


  동화책 제작 수량  


 수혜 아동  

50,751 권 (약)

16,270 명 (약)

 지원자격 


1. 국내 중/고/대학생으로 동화책 한-영 번역 실력을 가진 동아리


2. 중/고/대학생 4명~6명으로 구성된 동아리 

(학교 동아리, 자율 동아리 등 모든 형태의 동아리 가능)


3. 중학생 동아리 또는 중학생이 한 명이라도 포함된 경우, 감수자 (20세 이상의 성인)가 포함되어야 함 


4. 1년 이상 꾸준히 활동할 수 있는 동아리 


5. 오리엔테이션 필수 참석 가능 동아리 

(이전 기수는 서면으로 오리엔테이션 가능) 


* 봉사활동이 인정되는지 여부는 동아리자체에서 개별적으로 학교에 문의 해야합니다. 


활동구분


번역 활동


번역활동은 한-영으로 이루어지며, 동아리원들의 개별적인 장소와 시간을 활용하여 진행됩니다. 한국의 전래동화책 중에서 4-6세 아동이 읽을 수 있는 수준의 교훈이 담긴 동화책을 선정하여 번역하고 있습니다.


오프라인 캠페인 활동


1년에 2회 동아리원들이 함께 계획-실행- 평가를 하는 오프라인 캠페인 활동입니다. 1차는 6월~8월, 2차는 10월~12월 진행됩니다. 긴급구호 활동 혹은 교육환경 개선 사업을 주제로 선정하여 자료를 제공하며 동아리는 각자의 지역 사회 및 행사에서 다양한 형태로 캠페인을 진행합니다.


아동결연 및 해외교육지원


해외 빈곤 아동들이 더 나은 교육을 받을 수 있도록 희망교실결연과 아동결연으로 구분하여 동아리별로 다양하게 지원 가능합니다.


해외 봉사 활동


교육 봉사와 문화체험 활동으로 나뉘며, 희망드림 동아리가 신청할 시에는 각 동아리별로 차별화 된 프로그램을 운영합니다. 



희망드림 활동 소감 💌



뜨덤뜨덤 대표 김민지



봉사를 넘어서 수없이 많은 지식을 쌓고 
다른 사람과 협동하고 돕는 방법을 가르쳐준 곳


대원 누리보듬 B 부대표 

김연‍화



상대방에게 희망을 선물해주고, 
그 속에서 꿈을 알아본 나에게 
큰 희망을 선물 받게 하는 매개체이다.


A.T.O ‍이경서



봉사에 대한 재미를 느끼게 해준 활동이다.


세종국제고 BFFC3 김민성 



나에게 희망드림이란 '담요'였다. 
후원 받는 아동을 덮어줄 뿐만 아니라 
내 마음도 따뜻하게 덮어주었다.


셀럽 부대표 양태희



내가 알고 있는 지식으로 누군가에게 
희망을 줄 수 있는 산타클로스가 될 수 있는 활동


헤르메스  이도헌 



희망드림 활동을 통해 지금 이 순간을 감사한 
마음으로 소중하게 생각하는 법을 배웠습니다. 
앞으로 주변을 돌아보는 따뜻한 사람이 
되어야겠다고 다짐합니다. 


이든샘 감수 김민진



진정한 봉사라는 것이 무엇인가를 다시 
깨닫게 해 준 활동이다. 

FAQ


  Q. 희망드림은 언제 지원할 수 있나요?

    – 매년 12월, 홈페이지를 통해 모집 공고가 안내되며
      자세한 일정은 공지사항을 통해 확인하실 수 있습니다.








  Q. 희망드림 활동은 어떻게 해야 하나요?

   – 활동이 크게 2가지로 나누어 집니다.

     1) 번역 활동(1년에 개별 4권 목표) - 온라인 활동입니다.
     2) 오프라인 캠페인 활동(2회) - 오프라인 활동입니다.






   

  Q. 번역은 어떻게 해야 하나요?

    – 온라인 활동으로 동아리원들이 개별적으로 진행을 하는것이기에
      활동장소와 시간에 관계없이 진행 할 수 있습니다.

     1) 번역은 온라인상으로 한글 혹은 word파일로 타이핑을 하며 번역하는 작업입니다.
     2) 번역의 과정(4단계) : 1차 번역파일-감수파일-최종 번역본 파일-번역 라벨작업
       (프린트 후 동화책에 작업)으로 진행됩니다.
   

  Q. 번역 활동 방법을 알려주세요.

    1) 한글 혹은 word파일에 동화책 내용을 타이핑 후 영어로 번역합니다. (한-영 번역)
    2) 1차 번역본은 감수자를 통해 감수를 받습니다.
    3) 감수 부분을 확인하여 수정합니다.
    4) 최종번역본을 출력하여 동화책에 라벨 부착합니다.
     (자세한 사항은 오리엔테이션에 안내 됩니다.)
          

  Q. 번역 완성 후 번역본으로 어떻게 책을 만드나요?

   – 책을 새로 만드는 활동이 아닌, 기존 동화책에 최종 번역본을 프린트하여
     라벨 작업을 하는 것입니다.